Tutaj nauczysz się, jak opisać pokój po niemiecku. Nauczysz się również najważniejszych przyimków miejsca i dowiesz, jaki przypadek po nich występuje i dlaczego.
Opis pokoju po niemiecku
Zaczynamy od opisu pokoju – a konkretnie mojego pokoju 🙂 Te małe słówka pogrubioną czcionką to właśnie przyimki miejsca, którym bliżej przyjrzymy się w kolejnym podpunkcie.
- Mein Zimmer ist 30 m2 groß./ Mój pokój ma 30m2.
- Das Zimmer ist sehr hell und gemütlich./ Pokój jest bardzo jasny i przytulny.
- Im zentralen Teil steht ein großer Fernseher./ W centralnej części stoi duży telewizor.
- Unter dem Fernseher steht ein Sideboard./ Pod telewizorem stoi szafka po telewizor.
- Rechts steht ein Sofa./ Po prawej stronie stoi sofa.
- Das Sofa ist sehr bequem und ich gucke hier fern./ Sofa jest wygodna i na niej oglądam telewizję.
- Hinter dem Sofa ist ein großes Fenster./ Za sofą jest duże okno.
- Wenn es sonnig ist, ist das Zimmer mit Sonne durchflutet./ Kiedy jest słonecznie, pokój wypełnia światło słoneczne.
- An der Wand hängen zwei Bilder. / Na ścianie wiszą 2 obrazy.
- Morgen hänge ich noch das dritte Bild an die Wand./ Jutro wieszam trzeci obraz na ścianę.
- In der Mitte steht ein weißer Couchtisch auf einem bunten Teppich./ Na środku stoi biała ława na kolorowym dywanie.
- Hinter der Couch steht ein großer Regal mit Büchern./ Za kanapą stoi duży regał z książkami.
- In der Ecke steht eine Pflanze ./ W rogu stoi kwiatek/roślina.
Opis pokoju: Dativ czy Akkusativ?
Jak pewnie zauważyłeś, powyższy opis pokoju po niemiecku zawiera bardzo dużo przyimków (auf, an, unter i tak dalej) – są to przyimki miejsca. Może już wiesz, że przyimek ma zawsze decydujący głos, jeśli chodzi o przypadek , w tórym będzie słowo po nim:
- „Ich treffe mich mit dir.” („mit” to przyimek, po „mit” jest zawsze Dativ, stąd się wzięło „dir”. „Dir” to zaimek osobowy „du” w Dativ)
No dobrze i co z tego?
Te całe przyimki miejsca, których potrzebujesz na przykład do opisania pokoju, czy jak sama nazwa mówi do określenia miejsca, są o tyle wyjątkowe, że raz łączą się z Dativ, a raz z Akkusativ.
To na jaki przypadek się zdecydujesz, zależy od tego czy w zdaniu „coś się rusza”, jest ruch, czy „coś jest w miejscu”, jest statyczne:
- AKKUSATIV = RUCH „Ich lege mich auf die Couch.”
- DATIV = BEZRUCH „Ich liege auf der Couch und dufte.”
A teraz jeszcze kilka przykładów zdań z przyimkami, po których jest raz Dativ, a raz Akkusativ:
- Ich hänge das Bild an die Wand. (po „an” jest Akkusativ, bo jest ruch – wieszam obraz, czyli obraz jakby się przemieszcza)
- Das Bild hängt an der Wand. (po „an” jest Dativ, bo nie ma ruchu – obraz już wisi, czyli jest w miejscu)
- Ich stelle den Krug auf den Tisch. (po „auf” jest Akkusativ, bo jest ruch – dzbanek dopiero za sekundę znajdzie się na stole)
- Der Krug steht auf dem Tisch.(po „auf” jest Dativ, bo nie ma ruchu – dzbanek już stoi na stole)
- Ich setze mich auf die Couch.(po „auf” jest Akkusativ, bo jest ruch – stoję i dopiero siadam, czy mam zamiar usiąść na kanapę)
- Ich sitze auf der Couch. (po „auf” jest Dativ, bo nie ma ruchu – siedzę na kanapie i nigdzie się z niej nie ruszam)
Unser Zimmer ist 30 m2 groß. Es ist sehr hell und gemütlich./ Nasz pokój ma 30m2. Jest bardzo duży i przytulny.
Powinno być
Nasz pokój ma 30m2. Jest bardzo JASNY i przytulny.
Pozdrawiam 🙂
no jasne! dziękuję za spostrzegawczość. Mein Zimmer ist groß, hell und seeeehr gemütlich 🙂 Pozdrawiam z Berlina
Masz dar wyjaśniania prosto skomplikowanych rzeczy. Pozdrowienia <3
Cześć, dzięki 🙂 Chyba rzeczywiście to jest moja super-power i bardzo się z niej cieszę, bo uwielbiam tłumaczyć 🙂 pozdrawiam, Ania
ja gdy pani w szkole nam tłumaczy niemiecki nie rozumiem nic bo cała lekcja jest po niemiecku wchodzę dziś na tą stronkę i jest mi o wiele łatwiej zrozumieć.
No to prawda moja pani też nie umie tłumaczyć
Cieszymy się bardzo, że materiały okazały się pomocne. 🙂 Pozdrawiam serdecznie!
Też uważam, że przejrzyście i w prosty sposób tłumaczysz niemiecki. Zawsze męczyłam się z jego nauką a tutaj pierwszy raz chętnie korzystam i zaglądam. Dzięki wielkie! 🙂
pozdrawiam z centralnej Polski 🙂
Ewa
Cześć Ewa, cieszymy się niezmiernie i życzymy samych sukcesόw w nauce niemieckiego! 🙂 Pozdrawiamy serdecznie!
Ja super zrozumiałam, na lekcji nic nie rozumiem ponieważ wszyscy rozmawiają i jest strasznie głośno . To że pani grozi nam obniżeniem oceny z zachowania i tak nikt się nie słucha . Dzięki tej stronce język niemiecki stał się dla mnie przyjemnością .
Pozdrawiam OLIXER
Cześć, cieszę się, że materiały pomogły. Powodzenia w nauce! 🙂