Jak przywitać szefa? Czy Guten Tag można mówić przez cały dzień? Dlaczego niektórzy Niemcy zamiast znanego Guten Tag mówią Mahlzeit lub Moin? W tej lekcji znajdziesz odpowiedzi na te pytania!
Co kraj to obyczaj – powitania i pożegniania przebiegają w każym kraju według określonego schematu. Jeżeli nie stosujemy się do tych reguł, nasz rozmówca może być zmieszany, a przecież nie to jest naszym celem Jak zatem witają się i żegnają Niemcy?
Powitania po niemiecku
oficjalne powitania po niemiecku
Powitanie | Odpowiedź |
---|---|
Guten Morgen! | (Guten) Morgen! |
Guten Tag! | (Guten) Tag! |
Mahlzeit | Mahlzeit |
Guten Abend! | (Guten) Abend! |
Guten Morgen można mówić rano, powiedzmy do 11 – „Morgen” oznacza po niemiecku poranek. Będzie to idealne powitanie szefa, w sklepie czy osób, których nie znamy. Podsumowując – w mniej lub bardziej oficjalnych sytuacjach. Jak odpowiedzieć? (Guten) Morgen! Przy czym skrócona wersja „Morgen!” brzmi trochę mniej formalnie:
To powitanie można używać przez cały dzień. Jak odpowiedzieć? (Guten) Tag! Przy czym wersja skrócona „Tag” brzmi mniej formalnie:
Tę formę powitania poznałam dopiero pracując w Niemczech, kiedy to w okolicy 12:00 wchodzący do biura mówili „Mahlzeit”. Na co początkowo reagowałam z lekkim zmieszaniem – przecież ja nic nie jem, dlaczego życzą mi smacznego? „Mahlzeit” jest dość popularnym powitaniem w okolicach obiadu, które jest jakby połączeniem dzień dobry i smacznego. Niemcy jedzą lunch/obiad dość wcześnie – między 12, a 14 – i tylko wtedy można przywitać się mówiąc „Mahlzeit”:
nieoficjalne powitania po niemiecku
Jak przywitać się ze znajomym? Lub w biurze, w którym dobrze znamy już swoich współpracowników i panuje dość luźna atmosfera? Najbardziej popularnym przywitaniem będzie „Hallo” , które można mówić przez cały dzień. Możemy odpowiedzieć również „hallo” , albo sięgnąć do powitań z języka potocznego, które brzmią jeszcze bardziej nieformalnie i jeszcze bardziej na luzie, a znajdziesz je na grafice poniżej:
Pożegniania po niemiecku
oficjalne pożegnania po niemiecku
Pożegnianie | Odpowiedź |
---|---|
(Auf) Wiedersehen!/ | (Auf) Wiedersehen!/ |
(Auf) Wiederhören! | (Auf) Wiederhören! |
Najbardziej popularnym pożegnianie będzie oczywiście „(Auf) Wiedersehen”. Na to odpowiadamy to samo w sytuacjach oficjalnych, kiedy nieznamy osoby. Jeśli trochę poznaliśmy już naszego rozmówcę, lub wychodzimy ze sklepu – można z powodzeniem pożegnać się w sposób mniej oficjalny „Tschüs(s)” . (Auf) Wiederhören mówimy kiedy żegnamy się z kimś przez telefon:
nieoficjalne pożegnania po niemiecku
Formułka na pożegnanie „mach’s gut” wiąże się z pewną zażyłością i sympatią. Oznacza tyle co „trzymaj się ciepło/dobrze”. Można odpowiedzieć: Ja, bis bald! / Wir sehen uns!. Albo, jak to robią zwłaszcza młodzi ludzie, z nutką ironii: „mach’s besser!”
Bis gleich! / Bis nachher! / Bis dann! / Bis später!
Chociaż brzmią bardzo podobnie – różnice między takimi pożegnaniami jak „bis gleich” czy „bis nachher” – są spore, a ich nieznajomość może prowadzić do nieporozumień :
Pożegnianie | Kiedy się mówi? |
---|---|
Bis gleich! | zaraz się widzimy znowu |
Bis nachher! / Bis später! | widzimy się za kilka godzin |
Bis dann! | albo niewiadomo, kiedy się widizmy następnym razem, albo będzie to za dobre pare dni |
- „Bis gleich” mówimy jeśli wiemy, że widzimy się z kimś zaraz. Na przykład:
Ich gehe kurz zum Späti. Bis gleich!
- „Bis nachher” Mówimy jeśli zobaczymy kogoś za kilka godzin, na przykład:
Ich gehe ins Büro, ich komme um 16:00 zurück. Bis nachher!
- „Bis dann” mówimy, jeśli zobaczymy kogoś za kilka dni lub nie do końca wiemy, kiedy dojdzie do następnego spotkania, na przykład:
Ich melde mich, bis dann!
Powitania i pożegnania – regionalne różnice
Wszystkie wersje powyżej zostaną zrozumiane w każdej części kraju w Niemczech, jak również w Austrii czy Szwajcarii. Tylko, że w poszczególnych regionach przyjęły się po prostu inne formy powitań i pożegnań. Oto najbardziej znane z nich:
W okolicach Hamburg to raczej mówi się, moin moin. Pojedyńcze moin częściej można usłyszeć w hanseatyckiej, poenerdowskiej części Niemiec, warto dodać że między znajomymi często używa się pozdrowienia Grüß dich, w Szwajcarii odpowiednio Grüßei.
Moin moin mi się zawsze bardzo podoba, w Berlinie też można często usłyszeć, właśnie w pojedynczej wersji . Teraz przeprowadzam się do Bawarii i trzeba się będzie przestawić 🙂