Język niemiecki słynie z zabójczo długich słów, które potrafią przyprawić o ból głowy. Oto 10 najdłuższych słów po niemiecku:
Najdłuższe słowo po niemiecku
- Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft
- Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
- Vermögenszuordnungszuständigkeitsübertragungsverordnung
- Telekommunikationsüberwachungsverordnung
- Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitän
- Toilettenbürstenbenutzungsanweisung
- Kraftfahrzeughaftpflichtversicherung
- Straßenverkehrszulassungsordnung
- Bundesausbildungsförderungsgesetz
- Arbeiterunfallversicherungsgesetz
To może przyjrzyjmy się bliżej niektórym z tych słów 🙂
Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft: 80 liter
- Donau – Dunaj (rzeka)
- das Dampfschiff – statek parowy
- Elektrizität: elektryczność
- haupt: główny
- Betriebswerk: jednostka
- Bauunter: to nie znaczy nic – chyba słowo Der Bauunternehmer (przedsiębiorca budowlany) wydawało się za długie i skrócili Der Beamte: urzędnik
- die Gesellschaft: stowarzyszenie
Kraftfahrzeughaftpflichtversicherung: 36 liter
Kraftfahrzeughaftpflichtversicherung, czyli ubezpieczenie od odpowiedzialności cywilnej w ruchu pojazdów samochodowych. Porównując wersję polską i niemiecką, chyba jednak niemiecki wcale nie jest taki zły.
Toilettenbürstenbenutzungsanweisung: 35 liter
Jedno z moich ulubionych najdłuższych słów po niemiecku składa się aż z 4 słów: die Toilette (toaleta) + die Bürste (szczotka) + die Benutzung (użytkowanie) + die Anweisung (instrukcja)
Najdłuższe słowo po niemiecku: trochę gramatyki
Jak wspomniałam, w języku niemieckim jest dość dużo słów, które są długie i na pierwszy rzut oka zupełnie nie wiadomo o co chodzi. A chodzi o to, że zawsze taki długi wyraz składa się z kilku wyrazów i wystarczy rozebrać go na części pierwsze, żeby domyślić się jego znaczenia. Są 3 możliwości tworzenia Nomenkompositum:
Rzeczownik + rzeczownik
der Tisch + die Decke | die Tischdecke |
---|---|
das Haus + die Tür + der Schlüssel | der Haustürschlüssel |
Czasownik + rzeczownik
rasieren + die Klinge | die Rasierklinge |
---|---|
suchen + die Maschine | die Suchmaschine |
Przymiotnik + rzeczownik
klein + der Garten | der Kleingarten |
---|---|
frisch + das Fleisch | das Frischfleisch |
Liczbę i rodzaj w Nomenkomposita (l.poj. Nomenkompositum) określa ostatnie słowo w danym Nomenkompositum. Piszemy je zawsze wielką literą, pomimo, że w ich skład wchodzi nieraz przymiotnik lub czasownik.W efekcie końcowym są jednak rzeczownikami, a te z kolei w języku niemieckim pisze się wielką literą.
Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitänswitwenrentenauszahlungstag.. Literówka 😉
Gdzie? 😀