Home » Blog » Niemieckie idiomy – śmieszne zwroty, które musisz znać!

Niemieckie idiomy – śmieszne zwroty, które musisz znać!

Masz ci babo placek, raz na ruski rok, nudne jak flaki z olejem – to przykłady idiomów. W tym artykule zebraliśmy  z Fabianem śmieszne i powszechnie używane idiomy niemieckie.

A jeśli chcesz  błyskawicznie zrozumieć najważniejsze zasady gramatyki i zacząć mówić po niemiecku  to zajrzyj do mojego power e-booka, który pomógł już ponad 1000 osobom poczuć się pewnie w języku niemieckim. 🇩🇪 🔥 Dowiedz się więcej tutaj.

Idiomy niemieckie – lista najpopularniejszych  (i najśmieszniejszych)

Poniższe idiomy niemieckie są używane często i nie są to przypadkowe idiomy ze słownika.

Idiomy niemieckie
Jak je zapamiętać? Wystarczy zwizualizować sobie ich dosłowne tłumaczenie – zapamiętanie gwarantowane!

Dann ist die Kacke am Dampfen.

Idiom niemieckiDosłowne znaczenieZnaczenie
dann ist die Kacke am Dampfenno to kupa parujebędzie smród, będzie nieprzyjemnie

Das geht mir am Arsch vorbei.

Idiom niemieckiDosłowne znaczenieZnaczenie
das geht mir am Arsch vorbeito mi idzie koło tyłkanic mnie to nie obchodzi

Na toll – jetzt habe ich die Arschkarte gezogen!

„Z tym e-bookiem nie da się nie zrozumieć gramatyki!” -to jeden z setek Waszych komentarzy.♥ Ty też możesz w końcu ogarnąć gramatykę – szybciej i przyjemniej, niż Ci się wydaje.  ➭ Kliknij tutaj i rozhulaj Twój niemiecki! 

Idiom niemieckiDosłowne znaczenieZnaczenie
die Arschkarte ziehenwyciągnąć kartę z dupkiemmieć pecha

Mein Deutsch ist unter aller Sau.

swinka na niebieskim tle
Mein Deutsch ist unter aller Sau! Die Sau – świnia
Idiom niemieckiDosłowne znaczenieZnaczenie
unter aller Saupod całą świniąponiżej wszelkiej krytyki

Warum machst du aus einer Mücke einen Elephant ?!

Idiom niemieckiDosłowne znaczenieZnaczenie
Was ich nicht weiß, macht mich nicht heißczego nie wiem, nie grzeje mnieczego oczy nie widzą, sercu nie żal

Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr.

Idiom niemieckiDosłowne znaczenieZnaczenie
Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehrczego Hansik się nie nauczy, tego Jan nie będzie umiałczego Jaś się nie nauczy, tego Jan nie będzie umiał

Sie hat Tomaten in den Augen!

Idiom niemieckiDosłowne znaczenieZnaczenie
Tomaten auf den Augen habenmieć pomidory na oczachmieć klapki na oczach
kobieta w tshircie
Ich habe Tomaten in den Augen – mam klapki na oczach

Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen

Idiom niemieckiDosłowne znaczenieZnaczenie
Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagenuderzyć dwa komary jedną klapkąupiec dwie pieczenie na jednym ruszcie

Ufff..ich hatte Schwein!

Idiom niemieckiDosłowne znaczenieZnaczenie
Schwein habenmieć świnięmieć farta

Hast du einen Vogel?

Idiom niemieckiDosłowne znaczenieZnaczenie
einen Vogel habenmieć ptakamieć fioła, bzika
ja i fabian z ptakiem na glowie
Wir haben einen Vogel – mamy nie równo pod sufitem

Du gehst mir auf den Keks!

Idiom niemieckiDosłowne znaczenieZnaczenie
du gehst mir auf den Kekswchodzisz mi na ciastkowkurzasz mnie

Ich hab die Nase voll!

Idiom niemieckiDosłowne znaczenieZnaczenie
ich hab die Nase vollmam pełen nosmam czegoś dość

Das ist mir Wurst!

Idiom niemieckiDosłowne znaczenieZnaczenie
Das ist mir Wurstto jest mi kiełbasawszystko mi jedno

Das ist nicht mein Bier.

Idiom niemieckiDosłowne znaczenieZnaczenie
Das ist nicht mein Bierto nie moje piwoto nie moja sprawa

Alles ist in Butter

Idiom niemieckiDosłowne znaczenieZnaczenie
alles ist in Butterwszystko jest w maślewszystko jest w porządku

Da haben wir den Salat.

Idiom niemieckiDosłowne znaczenieZnaczenie
Da haben wir den Salat.no to mamy sałatkęniezła popelina, masz ci babo placek, się narobiło

Was ist das hier für ein Saftladen?

Idiom niemieckiDosłowne znaczenieZnaczenie
Was ist das hier für ein Saftladen?co to za sklep z sokami?co to za firma krzak? ( kiepska firma)

Mit dir ist nicht gut Kirschen essen.

Idiom niemieckiDosłowne znaczenieZnaczenie
Mit mir ist nicht gut Kirschen essenze mną nie jest dobrze jeść wiśnieze mną nie łatwo jest wytrzymać

Ich mache mich auf die Socken.

Idiom niemieckiDosłowne znaczenieZnaczenie
Ich mache mich auf die Socken robię się na skarpetkizbieram się do wyjścia

Wie ein Honigkuchenpferd grinsen.

Idiom niemieckiDosłowne znaczenieZnaczenie
Wie ein Honigkuchenpferd grinsenszczerzyć się jak ciasteczkowy konikuśmiechać się od ucha do ucha


Problem z gramatyką niemiecką?

Z moim innowacyjnym Kursem Mistrza Gramatyki zrozumiesz gramatykę tak szybko i prosto, jak nigdy dotąd. 

Anna
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (5 votes, average: 5,00 out of 5)
Loading...

5 komentarzy do wpisu „Niemieckie idiomy – śmieszne zwroty, które musisz znać!”

  1. Dzień dobry, natrafiłam psim węchem, a dobry znak to ten, że rozśmieszyły mnie i ucieszyły jednocześnie podane przykłady (nie wszystko można powtórzyć b.starszym ludziom, bo nie zrozumieliby kontekstu).
    Od dawna czułam, ze kraina języka niemieckiego to nie jest ponura, podmokła kraina olch i bagien.
    Widzę najczęściej podobne do naszych łąki, na których rosną takie same zioła i kwiatki, tyle, że nazywają się po niemiecku????
    A podane przykłady brzmią, jak modern jazz. Bo takie jest nasze Dzisiaj, Tu i Teraz.Pozdrawiam,

    Odpowiedz
    • Heh świetny komentarz 🙂 Uwielbiam idiomy – bardzo wiele mówią o kulturze, postrzeganiu świata danej narodowości. Jak widać, Niemcy wcale nie są tacy sztywni i ponurzy, za jakich właśnie często (moim zdaniem niesłusznie) uchodzą 🙂 Pozdrawiam, Ania

      Odpowiedz

Dodaj komentarz